Текст: Наталия Будур
Наталия Будур – писатель и переводчик, автор биографий Кнута Гамсуна и Фритьофа Нансена. Её материалы регулярно публикуются на сайте Посольства; в течение года вы сможете прочитать здесь целый ряд статей Натальи Будур о Норвегии.
Литературный проект
Сейчас тексты Эдварды Мунка доступны всем, кто читает на норвежском, английском, французском и немецком языках. Все дело в том, что 1 августа 2007 года Музей Мунка начал работу по дигитализации литературных произведений Мунка и постепенной выкладке их в Мировой паутине. Проект так и называется – «Тексты Эдварда Мунка». Первые тексты стали доступны для читателей еще в январе 2011 года.
Среди представленных материалов – собрание писем и дневников великого художника, его записи и художественные произведения, а также краткие аннотации и сопроводительные статьи специалистов-«мунковедов» по конкретным разделам литературного архива. В музейном «пересчете» архив насчитывает 13 000 страниц, и 90% из них принадлежат Музею Мунка.
Сейчас в электронном виде уже доступны как сами тексты, так и факсимиле многих листов, потому что отличительной чертой многих произведений Эдварда Мунка был синтез литературы и рисунка, что вполне естественного для художника.
Далеко не все тексты расшифрованы и откомментированы исследователями, работа над ними еще продолжается.
Большая часть архива – дневниковые записи, которые часто были сделаны в виде литературных эссе, и письма. В них художник не просто описывает повседневную жизнь, но и часто возвращается в прошлое, например, рассказывает о своем детстве.
Особое внимание в рассказе о наследии норвежского гения Музеем Мунка уделяется детям – именно поэтому по многим картинам, к которым есть пояснительные тесты самого автора (они являются абсолютно самостоятельными литературными произведениями), для учеников школ предусмотрены специальные задания и разработаны программы в помощь учителям.
Автобиографическая проза
Проза Мунка, вне всяких сомнений, автобиографична, но отличается от аналогичных литературных произведений современников, прежде всего, соотношением физических и «ментальных» событий, то есть, художника интересует не столько мир внешний и люди с их поступками, сколько мир внутренний, собственные мысли и переживания. Тем не менее, автобиографическая проза Мунка отличается разнообразием и широтой затронутых в них проблем. Немаловажно и то, что в литературном творчестве отражается и личность самого автора, который, несмотря на всю свою широту взглядов, новаторство и часто шокирующее поведение, всю жизнь оставался моралистом. И пример тому – описание им любовного треугольника Оды и Кристиана Крога и Ханса Йегера, знаковых фигур норвежской культуры рубежа веков.
Оде Крог, одной из самых удивительных и сильных женщин Норвегии, в творчестве Мунка отводится большое место. В его произведениях она выступает под именем Веры – героини новеллы Йегера «Поцелуй и примирение» (1889), в которой ее муж выступает под именем Бьёрка. Мунк подробно описывает запутанные отношения Оды и Кристиана и еще более сложные отношения «принцессы богемы» с ее возлюбленными Хансом Йегером, Яппе Нильсеном и Гуннаром Хейбергом. Вера (читай – Ода) становится главным действующим лицом и других произведений Йегера, так что в данном случае, если вспомнить и о том, что сама Ода также оставила роман о своей жизни, речь идет уже о настоящем «Фризе жизни» - эпическом полотне из жизни кристианийской богемы в нескольких частях в духе Мунка.
Интересно, что сам себя художник выводит под именем Бранда – по имени Ибсеновского героя – или Нансена. Исследователи предполагают, что последнее имя, вероятно, взято из романа Херманна Колдитца «Интерьер ателье» (1888).
«Смерть матери»
Известно, что одним из самых важных и поворотных событий в жизни Эдварда была смерть матери, которая покинула этот мир, когда мальчику исполнилось пять. Именно поэтому мы выбрали в качестве литературной иллюстрации (надо сказать, что она отлично передает странный и прерывистый стиль Мунка-писателя, так похожий на его картины, созданные широкими мазками) к данной статье эссе, которое так и называется «Смерть матери». Это произведение – замечательный пример не только стиля художника и писателя, но и окошко в его внутренний мир, возможность понять его нравственные идеалы и почувствовать невыносимую боль утраты:
«У большой двуспальной кровати на двух детских стульчиках они сидели, тесно прижавшись друг к другу. А рядом стояла высокая женщина, статная темная фигура на фоне окна. Она сказала, что должна будет оставить их, просто вынуждена оставить их, и спросила, будут ли они грустить, когда он уйдет от них. Они должны пообещать ей, что всегда и во всем будут полагаться на Боженьку – и тогда все они вновь встретятся на небесах. Они не все понимали, но отлично чувствовали тоскливость и мрачность этого мгновения – и потому оба заплакали, горько-горько.
Мы спускались по темной и как будто туманной лестнице. Я держал ее за руку и тянул за собой, мне хотелось как можно быстрее очутиться внизу. И поэтому я просил, почему она идет так медленно. Она останавливалась на каждой ступеньке и с трудом переводила дыхание.
Но в дверях нас ослепил дневной свет – все вокруг купалось в сиянии, было светлым-светло. Она на секунду остановилась, воздух был теплый-теплый, лишь изредка чувствовалось дуновение прохладного ветерка.
Меж камней мостовой пробивалась зеленая травка, ярко-салатовая, была весна.
На ней была бледно-лиловая шляпка, и ветерок играл с ее светлыми лентами и кидал ей их в лицо. Мы пошли вниз по Дворцовой улице к крепости, а затем спустились к морю.
В детской было темно. С нами играли служанки. Они сходились и расходились и пели при этом песню, очень-очень грустную песню. Под конец одна из них осталась совсем одна – одна-одинешенька. Юноша, который подарил ей кольцо и ленту, куда-то делся, и я поспешил подбежать к ней, взять за руку и успокоить.
Была зима, мы сидели дома и целый день смотрели в окна. Напротив, на другой стороне улицы, жили муж с женой, которые все время дрались. Однажды, когда они в очередной раз скандалили, за их спинами появился дьявол - он стоял, слушал и смеялся. На лбу у него были большие рога, ноги заканчивались лошадиными копытами, а сзади болтался хвост. Он был черен с головы до ног. Придет время – и он явится за ними, схватит своими когтями и утащит в ад – вот почему он смеялся.
По вечерам, когда было темно, в соседней комнате они слышали перестук копыт. Это был дьявол. Он приходит за теми, кто не слушается и не хочет вовремя ложиться в постель, но если они будут жить по закону Божьему, он не сможет причинить им зла.
На землю падали большие хлопья снега – бесконечно, бесконечно. Они кружились в воздухе, и можно было проследить, как они спускались сверху и медленно ложились на землю, приземлялись мягко-мягко, один за одним. Снег прикрыл все кругом белым покрывалом. Он лежал белый и чистый на крышах, лежал он и на подоконниках, прижимаясь к самым стеклам.
Кругом было много белых свечей. С некоторых капал воск. Их пламя переливалось всеми возможными оттенками, но в основном красным, желтым и зеленым. Смотреть можно было только на свечи и ни на что другое. В воздухе сгустился запах стеарина, паленой шерсти и тепла, свет разливался по всем углам и закоулкам.
На диване, в самом центре, сидела она в пышном черном платье, которое в сиянии свечей казалось еще более черным. Она сидела совсем неподвижно и была бледная-бледная. Вокруг нее стояли и сидели все пятеро. Отец ходил взад-вперед по комнате, а потом сел рядом с ней на диван. Они о чем-то пошептались и склонили головы друг к другу. Она улыбнулась, а по щеке ее потекли слезы. Было тихо и светло. А затем Берта запела: «Счастливого Рождества! На небе празднуют ангелы».
И разверзлись небеса, и можно было видеть улыбающихся ангелов в длинных белых одеждах. Но все они были печальны, очень печальны. Та, кто сидела на диване, посмотрела на нас, на одного за другим, и погладила по щечкам.
Нам сказали, что пора уходить. Незнакомец в черном стоял в изножии кровати и молился. В комнате было душно, воздух был тяжел и сер. На нас уже были пальтишки, а служанка стояла и ждала нас у дверей. Один за другим мы подходили к кровати, она долго смотрела на каждого из нас и целовала.
Затем мы вышли на улицу, и служанка отвела нас к каким-то незнакомым людям. Они были очень добры, все-все, очень-очень добры, и нам дали много пирожных и игрушек, тех, о которых мы и мечтать не могли.
Нас разбудили посреди ночи…
И мы все поняли…
Мы, еще совсем сонные, встали и оделись».
Наталия Будур
Оригинал статьи см. на сайте портала «Норвегия - официальная страница в России» по адресу:
http://www.norvegia.ru/News_and_events/culture/-150/Writer-Edvard-Munch/
-----------------------------------------------------------
Опубликовано: БНИЦ/Сельницин А.А. Источник: Посольство Королевства Норвегия в Москве
Фото: Фриз жизни. Фото: Nasjonalbiblioteket