Йенс Андреас Фрис
Йенс Андреас Фрис (Jens Andreas Friis) - норвежский лингвист и фольклорист, писатель, один из крупнейших исследователей саамского языка , родился 2 мая 1821 в г. Согндале (амт Ставангер, ныне фюльк Согне-фьорд) в семье Сёрена Хьельма Фриса (Soeren Hjelm Friis, 1781–1856), священника округа Фёрде (1823–1856). Сёрен Фрис был сыном датского переселенца из области Фюн Нильса Фриса (Niels Friis, 1741–1814) и уроженки Рогаланда Биргитты Кристины Хьельм (Birgitte Christine Hielm, 1739–1820). Сёрен Фрис родился в г. Хиндере округа Тисвер, амта Рогаланд, затем жил в Бергене, откуда переехал в Согндаль. В семье Сёрена Фриса было 11 детей от 2 браков. Из братьев Йенса Андреаса известны политический деятель и священник Николай Фрис (1815–1888), геолог и горный мастер Якоб Павел Фрис (1827–1912) и Иоганн Себастьян Фрис Каммермейер (1811–1890), предприниматель из Наутсдаля. Сестра Сёрена Фриса, тетка Йенса Андреаса, Элизабет Мария Фрис (1785–1865) была замужем за Кристеном Даа (1776–1854). От этого брака было 8 детей, среди которых надо назвать известного норвежского политического деятеля и ученого-лингвиста Людвига Даа (Ludvig Daa, 1809–1877), принимавшего участие в экспедициях Йенса Андреаса Фрииса и также занимавшегося саамским языком. Фриис учился в Университете Христиании с 1840, в 1844 стал кандидатом теологии, затем перешел на историко-филологический факультет, где был лектором (1863–1866) квенского и лаппского языков, затем становится экстраординарным (1866–1874), а впоследствии ординарным (1874–1896) профессором по той же дисциплине. Особое внимание Фриис уделял переводам с саамского языка и изучению саамской мифологии. Широко известен как популяризатор саамского фольклора, прославился своими записками о путешествии по Финмаркену (1871). Повесть Фрииса «Лайла» (1881-1882), была переведена на многие европейские языки, и по ее мотивам было сделано несколько экранизаций (Норвегия, 1929, Дания, 1937). Фриис перевел на северосаамский диалект Библию и требник для ежедневных церковных служб. Большим вкладом Фрииса в саамскую этнографию было издание серии карт северной части Норвегии (Офотфьорд), в которых он обозначил не только этнические, но также языковые границы саамских, финских и норвежских общин. Карты Фрииса создавались с 1861 по 1890 – и являются источником исторических, демографических, этнических (данные об ассимиляциях) и лингвистических сведений. Методика картографирования Фрииса разработана на основе данных переписей 1865, 1875, 1891 и 1900 гг. Карты Фрииса надолго опередили научную мысль того времени, так как разделение понятий "язык" и "национальность" вошло в обиход только после Второй мировой войны. Йенс Андреас Фрис умер 16 февраля 1896 в Христиании.
СПИСОК ТРУДОВ
Лингвистика, филология, фольклористика 1.Oversigt over det lappiske sprogs formlaere 2. Lappisk Grammatik: udarbeidet efter den finmarkiske Hoveddialekt eller Sproget, saaledes som det almindeligst tales i norsk Finmarken. – Christiania, 1856. 3. Lappiske Sprogproever: en Samling af lappiske Eventyr, Ordsprog og Gaader: med Ordbog. – Christiania, 1856. 4. (перевод) Dr. M. Luthers lille Katechismus, med Boernelaerdoms Visitats og christelige Spoergsmaal og Svar for dem, som gaa til Guds bord, samt Sententser af Guds ord. – Christiania, 1860, 1877, 1918. саам. яз. – Christiania–Oslo, 1889, 1918, 1981. 5. Muttom salmak same saervvegoddidi / samas jorggaluvvum darogiel ja suomagiel salbmagirjin J. A. Friis oudast morrash vuolde. – Christiania, 1862, 1867. 6. ABC: samegiel ja darogiel abes daihe vuostas lokkamgirje same-manaidi. – Christiania, 1863– 1864. 7. (перевод) Andreassen, Chr. Shivetgaessem birra sameaednamest / sameaednam "Dallodile buoredam Saervve" alatajost lae algostaddam dam girje prenteduvvut darogilli; dastmannel lae Daeno Lensman, Christiania, 1864. 8 .Salbmagirje Ibmeli gudnen ja Same-saervvegoddidi bajasrakadussan: oktanaga kollevtai, epistali ja evangeliumi guim, Kristusa gillamush-historiain, altargirjin. – Christiania, 1870. 9. Ordbog over det lappiske sprog: med latinsk og norsk forklaring: samt en oversigt over sprogets grammatik. – Christiania, 1887. 10 .(перевод) Pontoppidan, Erik Oanedubme dr Erik Pontoppidan Chilggitusast. – Christiania–Oslo, 1897, 1918. 1975.
2. Этнология
11. Om et saakaldet Sprogkart over Finmarken. – Christiania, 1860.англ. яз. – 1878 12 .Etnografisk kart over Finnmarken. - Christiania, 1861. 13. En Sommer i Finmarken, russisk Lapland og Nordkarelen: skildringer af Land og Folk. – Christiania, 1871, 1880.швед. яз. – 1872. 14. Lappisk Mythologi: Eventyr og Folkesagn; Lappiske Eventyr og Folkesagn. – Christiania–Oslo, 1871, 1977.исланд. яз. – 1921. 15. Hans Majestaet kong Oscar II's Reise i Nordland og Finmarken Aar 1873. – Christiania, 1874, 1882. 16. Tilfjelds i Ferierne, eller Jaeger- og Fiskerliv i Hoeifjeldene. – Christiania–Oslo, 1876, 1887, 1910, 1935, 1943, 1948, 1971. 17. Ethnographisk kart over Finmarkens amt: Sydvaranger. – 1880; Porsanger sor – Tanadalen. – 1888; Varanger. – 1888; Alta. – 1888.
3. Беллетристика
18. Fra Finmarken: Skildringer. – Christiania, 1881, 1891, 1910. 19. Lajla, eller Skildringar fraan Finmarken. – Christiania–Oslo, 1882, 1890, 1896, 1909, 1921, 1929, 1937, 1943, 1944, 1948, 1952, 1956, 1962, 1972, 1985 швед. яз. – 1882, 1905 англ. яз. – 1883, 1888 фин. яз. – 1883 голл. яз. – 1885, 1930 нем. яз. – 1886; 1901, 1963 фр. яз. – 1895; 1943, 1964 дат. яз. – 1896, 1930 рус. яз. – 1914 cерб. яз. – 1953 20. Klosteret i Petschenga: skildringer fra russisk Lapland (efter historiske Kilder og Folkesagn). – Christiania–Oslo, 1884, 1910, 1994 сокр. рус. изд. – 1885, пересказ. – 1893 нем. изд. – 1886 англ. яз. – 1896 21 .Ella. – Oslo, 1985.Сокр. вар-т повести «Лайла». 22 .Lajla; Ella. – Oslo, 1987.
4. Биографические материалы
23 .Jagt-Udbytte for Diana: dagbok. – Christiania, 1856.
Опубликовано: БНИЦ/Шпилькин С.В. Источник: Терский Берег

Йенс Андреас Фрис. Норвежский лингвист и фольклорист, писатель
|