Мартин Наг. Как Гамсун завоевал русскую литературу, и как русская литература завоевала Гамсуна
ВСТУПЛЕНИЕ (пятница 31.07.2009, 13.51) Так приятно – новости из Москвы (от 10 июля), на пороге моего 82-летия, 30 июля 2009 года… Легендарное письмо из ИМЛИ: нет ли у меня желания прочитать доклад о Гамсуне и России на семинаре 1 октября 2009, под эгидой ИМЛИ, по случаю празднования 150-летия Гамсуна (4.08.2009)? .. Подпись: С.А. Небольсин… Да! Я очень рад и вдохновлён… Есть две альтернативы: самому приехать и прочитать доклад, или отправить текст доклада на перевод; я выбираю второй вариант: это поистине золотой шанс пойти по следам своих исследований… Уже в 1969 я издал большой труд под названием «Гамсун в духовной жизни России», он был написан молодым 42-летним исследователем, в разгар драматических событий, потрясших Европу и мир, в разгар дискуссий об «оттепели» в Советском Союзе. Я писал его, будучи солидарен с темой, - это было так прекрасно, я с воодушевлением исследовал те импульсы, которыми Гамсун пропитал русскую духовную жизнь, - в театре, в литературе, в общественной жизни; всё в одном!.. Гамсун как глашатай духовной революции, ни больше и меньше… Это был «труд одиночки», да; никто не просил меня писать эту книгу; я сам выбрал тему – независимо от окружающих. Для меня это была экзистенциальная вещь, - средство завоевания русской литературы и культуры, прослеживая влияние Гамсуна в её различных жанрах, словно капилляры вдохновения для некоторых русских писателях: Легенда!.. А в 1998 году, спустя 29 лет, я написал сборник эссе «Гений Кнут Гамсун – норвежский Достоевский»: в возрасте 71 года я подытожил то, как русская литература завоевала Гамсуна, как учитель и источник вдохновения на всю жизнь… Достоевский был главной движущей силой; но также и другие великие классики вдохновляли его, посредством диалога, а также дуэли: Лермонтов, Гоголь, Пушкин, Тургенев. Толстой. Чехов и Горький: Гамсун – ученик русской литературы!
УВЕРТЮРА (суббота 31.07.09, 14.04): Когда я в 1967 году спросил Леонида Леонова, крупного писателя советской эпохи, о том, что для него значил Гамсун, он ответил мне (в письме от 12.02.1967) красивой метафорой: Гамсун был одной из «триумфальных арок» писателей-классиков, под которой прошёл и сам Леонов, с почтением и уважением…А когда я в том же году (1967) навестил в Москве Елену Булгакову, жизнерадостную вдову ныне знаменитого классика Михаила Булгакова, и спросил её, насколько хорошо писатель знал творчество Гамсуна, она ответила с теплотой и пылкостью в голосе: «Мы встретились в начале 1930-х, в свете и в атмосфере гамсуновского любовного романа «Виктория»! – Неожиданный ответ? – возможно, нет… Ибо всё указывает на то, что гениальный роман Гамсуна «Виктория» был источником вдохновения романа-шедевра «Мастер и Маргарита», в том числе и любовной линии в этом романе: Легенда! – А когда я в ходе того же самого визита в Москву, в разгар «оттепели» встретился с Виктором Шкловским у него дома в рабочем кабинете, он протянул мне новый номер журнала «Иностранная литература» со своей новой статьёй, с подписью, которую я запомнил наизусть: «От ученика «Виктории» Гамсуна – Виктор Шкловский»… Всего четыре слова, но это, пожалуй, целая «программа»… Ученик – не писателя, но его книги! – Нет ли в этой формулировке скрытого «отстранения», эффекта поразительного? – «приёма». Заключающегося в четырёх словах: миф о Викторе Шкловском… И в свете этой формулировки я хотел бы признаться: Я сам «ученик» - не Виктора Шкловского, но его творчества, его исследований: ещё один миф!.. Потому что афористическая проза Шкловского все эти годы вдохновляла меня и заставляла думать… Возможно, это «эффект Гамсуна», донесённый благодаря Шкловскому? – если сформулировать это как некий парадокс…
ОТСТУПЛЕНИЕ: Уже в 1958 году, на конгрессе славистов в Москве, я встретил Шкловского: мне был 31 год, и я читал доклад на русском языке о фантастическом реализме в поэме Маяковского «Про это»; спорная тема… А Шкловский был среди слушателей в первом ряду, рядом с романом Якобсоном и Лилией Брик… И Виктор взял меня за руку и похвалил: «Особенно я хотел бы поблагодарить Вас за метафору «любовь будущего», - подчеркнул он… Роман Якобсон и Лилия Брик слышали эту реплику, с одобрением и согласием кивнув головой: Апогей в Москве!
КАК БЫЛА СОЗДАНА КНИГА «В СКАЗОЧНОЙ СТРАНЕ»… Когда Гамсун в сентябре 1899 года предпринял двухнедельную поездку по России / Кавказу, это было путешествие в «сказочную страну» русской литературы: спустя месяц после дня своего сорокалетия Гамсун начал это сказочное путешествие, к которому давно готовился; это была его экзистенциальная потребность, как минимум… Написание рассказа о путешествии заняло целых четыре года, прежде чем он в 1903 году издал результат… И какой результат! – возможно, самая оригинальная книга путевых заметок, когда-либо созданная! – Одна глава за другой – путешествие в русскую литературу; но Гамсун делает это хитроумно, почти незаметно… так, в принципе, и создана книга «В сказочной стране»… Но как? – о, Гамсун в ходе работы над книгой создаёт свою «форму» - мы могли бы назвать её божественной «пародией»; это любовная / дружеская пародия, органичная, созданная именно для этого случая… Вот некоторые примеры:
1) когда Гамсун был в Москве, он потерял пуговицу, и искал портного, который мог бы ему её пришить… Прекрасный, юмористический эпизод – Москва, видимая сквозь призму пуговицы! – И пуговицу в итоге пришивают… Но к чему весь этот переполох? – ключ мы находим уже в первой главе, когда чета Гамсунов покидает Санкт-Петербург и садится в поезд на Москву: «Моя жена не забыла ничего, кроме своего пальто»… Это – ключ к повести Гоголя «Шинель»; либо, иначе говоря: Гамсун здесь пародирует гоголевскую манеру, и при помощи божественной пародии создаёт в итоге нечто лучшее, чем сам Гоголь: не повесть «Шинель», но – Миф о Шинели в Москве!
2) когда Гамсун и его жена Бергльот едут на поезде из Санкт-Петербурга в Москву и дальше по России, Гамсун замечает двух попутчиков – гвардейского офицера и молодую знатную особу, которые заходят порознь, но кажется, что они любовники, и у них назначено свидание в Москве… Но – как оказывается – дама едет к своему жениху, живущему где-то в провинции… «Любовник» с сожалением вынужден смириться, но тут же пытается утешить себя очередным флиртом в поезде… Об этом рассказывается необычайно забавно, и это «должно быть» божественной пародией на Толстого, а именно – Гамсун заимствует элементы для своей пародии из романа-шедевра «Анна Каренина», любовной истории Вронского и Анны… Это – миф о гамсуновской пародии на Толстого!
3) в поезде Гамсун знакомится с одним офицером, который предлагает супругам себя в попутчики от Владикавказа до Тифлиса; но сперва офицер должен заехать в Пятигорск… У Гамсуна к нему двойственное отношение – непонятно, друг это или враг, союзник или преследователь?.. Сам Гамсун боится, что этот царский офицер его арестует; но в итоге сам офицер попадает под арест, по распоряжению пятигорских властей; неужели он мошенник?.. Но довольно об этом, здесь понятие «Пятигорск» ключевое: Печорин! – Да! Гамсун пародирует главного персонажа «Героя нашего времени», Печорина, и делает это – фигурально выражаясь – лучше, чем Лермонтов… И здесь дуэль!
4) последнее предложение (перед отъездом из Петербурга в Москву) в первой главе звучит так: «Теперь мы держим курс в глубь великой России» (дать норв. вариант!) Поезд – не пароход, и он не может «держать курс»… Но именно в этом и вся соль… И лирический подтекст вызывает в памяти Лермонтова и его стихотворение «Парус», - Гамсун «вплывает» в Россию на «корабле» русской поэзии! – Включая корабль Тургенева… Ибо многие гамсуновские описания природы несут в себе искру Тургенева, - поэтическая пародия!
5) А когда Гамсун «ждёт» ареста, где-то в глубине России, он отождествляет себя с Достоевским, и уже видит себя узником российской тюрьмы, готовый быть казнённым на следующем перекрёстке… Эти внутренние монологи очень живые, и всё это попахивает божественной пародией на Достоевского, его любимого писателя… В общем, понятие «пародия» обновляется и обогащается, благодаря встрече Гамсуна с русской литературой, - этой «сказочной страной», которую он завоёвывает: Так и написана книга «В сказочной стране», благодаря мифу…
6) когда Гамсун читает «доклад» о русской литературе в зале гостиницы в Тифлисе, он делает это «лучше», чем Брандес; в это раз он бьётся на дуэли с датским критиком, который также писал о путешествии в Россию, за двенадцать лет до Гамсуна (весной 1887 года); с подзаголовком «Впечатления от России» (1888)… Гамсун пародирует Брандеса?.. В общем: книга путевых заметок «В сказочной стране» - одна из самых лучших, самых оригинальных, написанных Гамсуном… каждое слово и каждое предложение могут быть прочитаны по-новому сейчас, в 2009 году… Это классическое произведение, органично и экзистенциально обусловленное гамсуновской душевной жизнью, - гений Гамсуна на дуэли и в диалоге с русской литературой… и он бьётся – образно говоря – «лучше» русских писателей… Это и есть его «остранение», - Гамсун – ученик русской литературы: Миф!
ГАМСУН И ДОСТОЕВСКИЙ/ТОЛСТОЙ – РЕЗЮМЕ… Когда 49-летний Гамсун в 1908 году подготовил дилогию «Бенони» и «Роза» к одновременному изданию в Норвегии и в России, - у него была заветная мысль: оставить на титульной странице посвящение «Памяти великого Достоевского с почтением посвящаю»… Эта заветная мысль не была реализована; но само намерение довольно символично и показывает, что Гамсун был чрезвычайно благодарен Достоевскому, и ощущал глубокую потребность выразить это публично… Да! Жаль, что эта идея не была реализована… Теперь мы можем задаться вопросом: Почему мысль о таком посвящении возникла именно сейчас? – предположительно речь шла о резюме, основная мысль которого: импульсы Достоевского органически укоренились в Гамсуне, почти незаметно; как опыт, который Гамсун приобрёл и использовал – вновь и вновь: Описание человеческой жизни в свете Достоевского, великого учителя, посредством легенды… Но сейчас перескочим в 1928 год, когда в Советском Союзе отмечалось 100-летие со для рождения Толстого… Гамсун получил запрос от Министерства культуры СССР через посла Коллонтай в Осло направить телеграмму в толстовский комитет в Москве… И Гамсун обрадовался этой просьбе, и передал через Коллонтай следующий текст телеграммы: «Я глубоко чту память о Толстом»… (Эта телеграмма попала ко мне из Музея Толстого в Москве с помощью Элеоноры Панкратовой)… Гамсун был на пороге 70-летия, и для него было органичным/естественным почтить Толстого, - всю жизнь ставившего перед ним сложные задачи в качестве как писателя, так и философа; вечный диалог и не в меньшей степени дуэль!.. Вывод: Два противоположных полюса – Достоевский и Толстой – встретились в Гамсуне, диалектически! (Суббота,1.08.1009, 14.12).
МИФ ОБ АПОГЕЕ (1)… Когда профессор Харалд С. Нэсс работал над большим изданием собрания писем Гамсуна, я тесно сотрудничал с ним – и добавил, помимо всего прочего, около 50 писем Гамсуна русским адресатам – с доброй, солидарной помощью Архива М. Горького и ИМЛИ в Москве… И эти «русские» письма показывают (доказывают), что Гамсун, скажем так, выступал и воспринимал себя как «русского писателя»… Годы с 1908 до начала Первой мировой войны были для Гамсуна благоприятными; в немалой степени благодаря поддержке Горького условия его жизни, в том числе экономические, были неплохими – благодаря такому тесному сотрудничеству… В предисловии к Третьему тому писем Гамсуна (1996) Харалд С. Нэсс пишет: «Особенно я хочу поблагодарить государственного стипендиата Мартина Нага, много лет работавшего над темой «Гамсун и Россия» и с доброжелательностью предоставившего в распоряжение свои знания»… А дарственная надпись к моему экземпляру книги звучит так: «Мартину с благодарностью за помощь и старую дружбу! Харалд. 29.9.96»… (Суббота,1.08.1009, 14.37).
МИФ ОБ АПОГЕЕ (2)… Гамсун пережил в России «мгновенный взлёт» - уже «Голод» позиционировал его как союзника в борьбе с царизмом; это, в частности, подчёркивал Ленин, указывая на то, что душевный голод главного героя имел глубокие социальные корни антикапиталистического характера… А когда гамсуновская драматическая трилогия о философе-бунтаре Иваре Карено была поставлена в русских театрах великими театральными новатороми Станиславским, Мейерхольдом и Комиссаржевской, - нотки бунта были очевидно восприняты русской публикой… И возможно, публика почувствовала, что уже имя Ивара Карено вызывало «русские» ассоциации с именами как Ивана Карамазова, так и Каренина!.. (И такая композиция имени гамсуновского героя была, пожалуй, не случайной)… Также немаловажен тот факт, что Горький долгие годы активно поддерживал Гамсуна в России, - Гамсун был, по сути, союзником в борьбе с царизмом!.. И ещё один факт – Гамсун открыто и позитивно относился к тем, кто возглавил Октябрьскую революцию в России в 1917 году… Это важные штрихи в целостной картине многообразной Вселенной Гамсуна… Легенда!... (Суббота,1.08.1009, 14.45).
МИФ ОБ АПОГЕЕ (3)… Каковы основные этапы гамсуновского восприятия и завоевания русской литературы, начиная с «Голода» (1890)?.. Давайте посмотрим – и сформулируем их: В «Голоде» Гамсун хотел показать нам «большие» и даже «лучшие» душевные движения и метания, чем Достоевский в «Преступлении и наказании»; добавим к этому налёт гоголевской иронии и влияние Гоголя… В «Мистериях» (1892) Гамсун хотел – начиная с первого предложения – сравниться с романами Достоевского «Идиот» и «Униженные и оскорблённые»… В «Пане» (1894) Гамсун идёт по следам норвежского «героя нашего времени», а-ля Лермонтов; но вдобавок к этому мы видим отблески тургеневской лирики и психологической патетики Достоевского, - тройка русских импульсов в «Пане!».. В «Виктории» (1898)? – разве мы не слышим здесь отзвук произведений Тургенева о любви, например, «Аси»?.. Вот несколько примеров завоевания Гамсуном русской литературы… Но было бы естественно подробней остановиться на повести «Кроткая», быть может, выше всех ценимой Гамсуном из произведений Достоевского? – Очень маленькая повесть, но слишком большая для всех нас, сказал Гамсун: Мы должны попытаться приблизиться к её пониманию, добавил он… Я думаю, здесь нам следует понимать Гамсуна буквально… И вероятно, больше всего его восхитила техника повествования в «Кроткой»?.. Начиная с «Голода» Гамсун варьирует приёмы повествования, особенно форму повествования от первого лица в «Кроткой»… И этот приём (как я его называю) Гамсун виртуозно варьирует от одного произведения у другому, - путём органического представления читателям Вселенной Гамсуна… Приём «Кроткой», - метод монолога (давайте назовём его так), - гениально использованный Гамсуном. – это, пожалуй, и есть главное объяснение его новаторского вклада в мировую литературу, некоторые называют это «модернизмом»… Но это опасное слово; его так легко монополизировать и вульгаризировать, в ущерб марксистско-ориентированному анализу «второго рождения» мировой литературы… Но довольно об этом – выше всего Гамсун ценил «самое маленькое» произведение Достоевского: Легенда!.. (Суббота,1.08.1009, 15.02).
МИФ ОБ АПОГЕЕ (4)… Как Гамсун завоевал русскую литературу и русских писателей? – давайте ещё раз посмотрим на это и сформулируем: Уже А.П. Чехов открыл Гамсуна, и высказывался в том числе с удивлением и восхищением о романе «Пан» (в 1901 году); да, Чехов даже вынашивал конкретные планы поездки в Норвегию, - страну Ибсена и Гамсуна, вместе с русско-литовским знатоком Норвегии Балтрушайтисом… И А.И. Куприн тепло высказывался о Гамсуне, и рано «заразился» (в хорошем смысле) новой гамсуновской прозой… Михаил Пришвин был так восхищён Гамсуном, что даже предпринял поездку по Северной Норвегии, так сказать, по следам Гамсуна; его путевые заметки могли бы быть озаглавлены по-гамсуновски: «В сказочной стране»… Двое поэтов-символистов Андрей Белый и Константин Бальмонт также обожали Гамсуна – и оба съездили в Норвегию… Для них обоих это было сказочное путешествие в страну как Ибсена, так и Гамсуна; почти их «родную» страну: Миф… Да, целый ряд русских поэтов, в том числе «Серебряного века», восторгались Гамсуном, например, Анна Ахматова и Сергей Городецкий… И Борис Пастернак!.. В общем, здесь вырисовывается целая картина, - активных, творческих контактов между русской и норвежской литературой; и это в годы, когда обе литературы переживают период расцвета, на что указывал также и Фридрих Энгельс… И этот плодотворный диалог и дуэль мы должны рассматривать в свете социальных перемен, как в Норвегии, так и в России; это то, что достигло апогея в ходе революций 1905 года в России и в Норвегии, и в Октябрьской революции 1917 года… Общим знаменателем была «революция человеческого духа» (Слова Ибсена!) (Суббота,1.08.1009, 14.22)
МИФ ОБ АПОГЕЕ (5)… В 1993 году я издал брошюру «Гамсун и Достоевский» (72 с.), её выпустил Институт славянских и балтийских исследований при Университете Осло… В этой работе я раскрываю, в сжатой сгущённой форме, диалектические отношения Гамсун/Достоевский… В частности, я исследую и «раскрываю» т.н. «дело о плагиате»: Когда Гамсун в 1889 году написал новеллу «Риск», его обвинили в плагиате сцены из романа Достоевского «Игрок», что он сам отрицал… Сцена игры почти дословно взята из «Игрока», но у Гамсуна среди его бумаг наверняка были выписки, и он, скажем так, полагал, что это его «собственная» заметка… Но довольно об этом, - Гамсун дальше строит своё повествование на основе Достоевского, но делает это органически и творчески, как в самом «Риске», так и в новой версии под названием «Отец и сын. История игры»… Я отправил свою брошюру «Гамсун и Достоевский» Туре Гамсуну, большому знатоку творчества своего отца… И я получил тогда письмо от него; это письмо имеет принципиальное значение, оно, скажем так, подтверждает мои исследования по теме «Гамсун и Достоевский»… Поэтому будет естественным привести его текст полностью:
«Гран Канария, Испания, 20.11.93. Дорогой Мартин Наг. Большое спасибо за брошюру «Гамсун и Достоевский», которую я проглотил сразу же. Здесь много нового и интересного, и я восхищён Вашим чутьём и Вашим анализом Гамсуна/Достоевского на примере «Голода», «Мистерий» и так далее. Также я считаю, что Вы правы в Ваших предположениях относительно «плагиата». У него могли быть заметки и наброски, копившиеся годами, вперемешку, скреплённые булавками. Некоторые из них были забыты, некоторые пошли в дело. Что касается «Игрока», из него он также делал довольно точные выписки после первого прочтения, а впоследствии, через немалый промежуток времени. Забыл, насколько близки они были к тексту оригинала. Я бы предположил, что именно так всё и произошло. Для него как для человека и для писателя были далеки мысли о каком-либо жульничестве. В этом мы с Вами согласны.
Ещё до того, как ситуация в России резко изменилась, я предложил свою биографию «Кнут Гамсун – мой отец» одному издательству в Санкт-Петербурге, мне даже перевели задаток, и я получил антологию, в которой был отрывок из моей книги. С тех пор я ничего об этом не слышал. Несчастный народ, как им трудно! Я не помню, что это было за издательство, – Гюльдендал занимался контрактом.
Ещё раз спасибо за присланную книгу и всё, что Вы за эти годы написали о моём отце и России.
С дружеским приветом Туре Гамсун»…
Прекрасное и солидарное письмо! Почти экзистенциальное, так много своей души туре Гамсун вкладывает в это письмо-апогей… Которое также несёт в себе черты завещания… И я рад столь интимному признанию, - тому, что Туре Гамсун признаёт и ценит мои труды, как о Гамсуне, так и о его значении для духовной жизни России, благодаря легенде! (См. также мою книгу «Гений Кнут Гамсун – норвежский Достоевский», 1998, стр. 201-203)… (Суббота,1.08.1009, 15.51)
МИФ ОБ АПОГЕЕ (6)… Так странно – Гамсун был любимым писателем русских революционеров… Недавно были найдены неизвестные ранее письма молодого революционера Александра Кучина (1888-1913)… Он активно распространял нелегальную антицаристскую литературу из северной Норвегии, через Вардё на Север России (Архангельск/Мурманск), в 1905 году, а позднее. Благодаря сотрудничеству с Руалом Амундсеном, принял участие в русской экспедиции, пропавшей в ледяной пустыне… но уже в 1902 году, 16-летним, он ходил в норвежскую школу, и жил у семьи Хагеманн в Трумсё…В письме (1908 года) к Бартолду Хагеманну Александр рассказывал, что знает отрывки из «Пана» Гамсуна наизусть! (См. статью Бьёрна Братбака…)… Когда Гамсун в 1908 году подписал контракт с издательством Пятницкого «Знание», его воспринимали как революционного писателя, наряду с Горьким… И когда поэт революции Владимир Маяковский в 1911 году, 18-летним, посмотрел гамсуновскую пьесу «У врат царства» в МХТ, это было для него экзистенциальным переживанием, как рассказывал его друг Давид Бурлюк… И в моём издании Маяковского (1970) «Во весь голос» я пишу об этом во введении: «Он был восхищеё и ходил потом словно опьянённый, полный желания отождествить себя с революционером духа Иваром Карено и его выпадами против общества…» Историк Александр Кан рассказывает (в недавнем письме), что Бухарин читал вслух «Викторию» своей жене… А отец Кана, беспартийный историк Сергей Кан также читал вслух «Викторию» своему сыну Александру!.. Когда в 1919 году в Норвегии был издан сборник к70-летнему юбилею Гамсуна, в нём были материалы двух главных действующих лиц революционного движения, - Горького и Коллонтай!.. Коллонтай также написала другую статью для русской публики (в газете «Известия»), озаглавленную: «Песни пылкой молодости»…В этих фактах есть логика, - Гамсун изначально был писателем антикапиталистической направленности, если не сказать – антисамодержавной!.. И когда он в 1949 году издал свой шедевр «По заросшим тропинкам», мы увидели, что арестанта Гамсуна не покидает ощущение, будто он – узник из романов русских классиков!.. И в каком-то смысле он тут прав, - мы можем говорить о неком видении человека, сбившегося с пути (но всё-таки это видение!) Начало было верным, но результат!.. (Суббота 1.08.09, 19.40)
ЛЕГЕНДА О ТРЁХ ПИСЬМАХ… Когда я готовил свой большой труд о Гамсуне и русской духовной жизни, я обратился с письмом к некоторым русским писателям, в частности, к Леонову, Эренбургу и Евтушенко, с вопросом о том, что значил для них Гамсун… в тот период оттепели Гамсун сновал стал актуальной фигурой для русской литературы… Уже в книге «Норвегия- наш сосед» 1963 года Геннадий Фиш посоветовал русским переиздать Гамсуна; он вложил эту реплику в мои уста; я был его переводчиком в ходе его поездки по Норвегии (в июне 1960)… И спустя семь лет переиздание Гамсуна в Советском Союзе стало реальностью благодаря изданию под редакцией Бориса Сучкова (1970)… Но вернёмся в год 1967 и к трём письмам, которые я бы хотел предложить вашему вниманию в качестве важнейшего дополнения к этой статье; письма от Леонова, Эренбурга и Евтушенко – тройка, которая завершает картину: круг между русскими писателями и Гамсуном, между Гамсуном и русской духовной жизнью замкнулся…
ЛЕГЕНДАРНОЕ ПИСЬМО ОТ ЛЕОНИДА ЛЕОНОВА… Письмо от 68-летнего Леонида Леонова звучит так:
Уважаемый господин Мартин Наг,
Во время моей гимназической юности, Гамсун был одним из самых любимых писателей в России. Своё высокое мнение о таких его романах, как «Виктория», «Пан», «Голод», я сохранил до сих пор.
Всякому, кто держал мои книги в руках, ясно, что мы с ним принадлежим к разным литературным школам, и потому говорить о преемственности моей от Гамсуна и о влиянии его на моё творчество можно лишь в той степени, в какой всякий писатель культуры и искусства неминуемо проходит в своём развитии под триумфальными арками всех своих значительных предшественников.
Приветствую Вас
Леонид Леонов
12 февраля 1967
Москва
Прекрасное и ценное письмо, - полное благоговения и уважения к «триумфальной арке» Гамсуна: Легенда!
ЛЕГЕНДАРНОЕ ПИСЬМО ОТ ИЛЬИ ЭРЕНБУРГА… На моё обращение с вопросом о значении Гамсуна 76-летний Илья Эренбург ответил следующее:
Москва, 28 марта 1967
Уважаемый Мартин Наг,
Как я уже писал, в молодости я зачитывался книгами Кнута Гамсуна. В зрелом возрасте я как-то взял в руки два его романа. «Голод» мне понравился, а «Виктория» разочаровала. Однако дать оценку творчества Гамсуна мне сейчас трудно, так как я не перечитывал полвека почти всё, что он написал.
Пьесы Ибсена я часто смотрел в московских театрах, и помню, что был под сильным впечатлением от «Норы», тем более, что в роли Норы я видел Дузе и большую русскую актрису Веру Комиссаржевскую.
Большое Вас спасибо за Вашу статью.
Желаю Вам всего доброго.
И. Эренбург.
КОММЕНТАРИЙ (Суббота 1.08.09, 18.45): У меня есть ещё два письма от Эренбурга; мы встречались несколько раз во время его поездок в Осло… Письмо о Гамсуне подтверждает то, что русская революционная молодёжь была восхищена гамсуновским творчеством, - вот оно, духовное родство!
ЛЕГЕНДАРНОЕ ПИСЬМО ОТ ЕВГЕНИЯ ЕВТУШЕНКО… Когда я в январе 1967 года обратился к 34-летнему Евгению Евтушенко, он ответил следующее по поводу своего отношения к Гамсуну; это уже голос молодого поколения, голос «оттепели»:
Дорогой Мартин!
Был рад получить от Вас вести. Не сердитесь, что не буду отвечать подробно на Ваши вопросы. И Гамсуна, и Ибсена я очень любил, и благодарен им, как и любой русский писатель. Но интересно, что в России они оба (несмотря на такие разности) оказали большее влияние на поэзию, чем на прозу и драматургию. Без них не было бы многих образов русской поэзии, овеянных ими. И если бы у кого-то из них и был грех в жизни, чаша бытия всё-таки перевесила чашу грехов.
Евг. Евтушенко
P.S. Надеюсь как-нибудь побывать в Вашей стране.
КОММЕНТАРИИ (Суббота 1.08.09, 20.30): Экзистенциальное письмо!.. Молодой Евтушенко честно солидарен с Гамсуном и мудро высказывается о его «грехе»… Сам Евтушенко побывал в Норвегии в 1990-е годы… И тогда у нас была мифическая встречая знал Евтушенко ещё со времён Фестиваля молодёжи и студентов 1957 года в Москве, когда я «посвятил его в рыцари!»
ВЫВОДЫ: Наблюдать за тем, как Гамсун завоевывал русскую духовную жизнь (в широком смысле), - приятный процесс: Гамсун был источником вдохновения, - катализатором «революции человеческого духа» (высказывание Ибсена 1871 года)… Почему? – и как это стало возможным?.. Мы должны прибегнуть к очень глубокому анализу: разве не чувствовали русские художники, писатели, театральные и общественные деятели, что Гамсун был их тайным союзником; в том числе потому, что источником его творчества была великая русская литература?.. Да! – Гамсуна воспринимали как наполовину «русского» писателя, - и поэтому было легче отождествить себя с ним, быть с ним солидарным, и учиться у него – органически усваивая его новаторское, «модернистское» наследие: Легенда! (Воскресенье, 2.08.09, 17.17)
P.S. В дневниковой записи от 07.09.1986 я написал о Юрии Казакове: «Такая широкая русская душа!» - и прокомментировал его только что вышедшие посмертные произведения, в том числе некоторые письма: «Читай Гамсуна, - и ты как бы окажешься в моей компании», - писал Юрий подруге Тамаре, в письме из Архангельска 2 сентября 1958 года, 28 лет назад: Круг замкнулся!
(с) Мартин Наг (Осло). Перевод с норвежского: А.А. Сельницин (БНИЦ)
Мартин Наг. Как Гамсун завоевал русскую литературу, и как русская литература завоевала Гамсуна
|