Статья на норге.ру публикуется
по согласованию и с разрешения Посольство Королевства Норвегия в Москве
В январе на сценах крупнейших норвежских театров явились Господь Бог, Иисус, Михаил Булгаков и Сталин. Первыми в начале январе «показались» Сталин и Булгаков – в Национальном театре, а вскоре зрители увидели Иисуса и Господа Бога в Норвежском театре.
Норвежский театр отмечает юбилей постановкой Библии
В этом году Норвежскому театру (Det Norske Teatret) исполняется сто лет – и дата эта совпадает с юбилейным Годом языка. 2 января 1913 году в маленьком Кристиансанде впервые поднялся занавес Норвежского театра, и именно в этот день, но уже в 2013 году, на сцене Кристиансандского театрального центра было дано праздничное юбилейное представление. Основным событием года для зрителей Норвежского театра станет представление Библии. Многим такой проект казался невозможным, но театр рассудил иначе.
Режиссер постановки – Стейн Винге, в роли Бога Отца – Бьёрн Сундквист, а в роли Иисуса Христа – Мариус Нэсс.
«Я могу любить книги, не всегда веря тому, что там написано», – говорит режиссер. Театральной команде удалось не просто перенести действие Библии на сцену, но еще и найти новые повороты сюжета в книге, в которой, казалось бы, известно всё. Действие происходит в библейские времена и в наши дни. А основная цель спектакля – показать, как нелегко быть Человеком с большой буквы.
Спектакль идет шесть часов, и официальная премьера назначена на 1 февраля на основной сцене в Осло.
В основе – текст Библии, Старый и Новый Заветы, а к компоновке текста спектакля приложили руку несколько известных драматургов.
Интересным будет не только само сценическое действие, но и тщательно продуманные костюмы. Так, крылья ангелов заказывали в США – и актерам пришлось привыкать к ним. Непростое это дело – носить крылья!
Говорим «театр» - подразумеваем «язык»?
Год языка недаром тесно связан с юбилеем Норвежского театра. Det Norske Teatret был основан Эдваром Драблёсом и Хюльдой Гарборг для «постановки пьес на истинно норвежском языке, языке привычном и на диалектах». Напомним, что в Норвегии существует два официальных языка – новонорвежский (нюнорск) и книжный норвежский (букмол). Нюнорск в достаточной степени искусственный язык, сконструированный лингвистом Иваром Осеном на основе диалектов, что совершенно не мешает норвежцам с удовольствием изъясняться на нем.
Пьесы на нюнорске встретили большое противодействие со стороны ревнителей классического букмола, основанного на датском литературном языке. Поэтому Норвежский театр всегда был театром-революционером и театром-борцом. Неудивительно, что в буклете, подготовленном к собственному столетию, Норвежский театр пишет:
«Мы были созданы как арена для борьбы, и этому принципу мы остаемся верны. Мы хотим бороться за то, что отличается от общепринятых норм, против рутины – в том числе и в искусстве. Нам 100 лет – и мы продолжаем сражаться!
В этом юбилейном году мы представим 30 постановок, не считая специальных праздничных представлений. Мы будем праздновать в разных форматах – от грандиозного проекта «Библия» на Главной сцене до поэтического спектакля по Терье Весосу на Сцене 3. Мы будем праздновать дома и за пределами родной Норвегии. <…>
У нас большие планы – и это очень важно, потому что театр должен жить! Пульсирует кровь – и жизнь продолжается. В 2013 году Норвежский театр будет еще более активным!
В воскресенье, 6 октября, через 100 лет после первого премьерного показа в Осло, мы будем праздновать наш День рождения. Наши двери будут открыты для всех желающих, а на улице перед театром мы устроим представление. Добро пожаловать!»
Сталин против Булгакова в Национальном театре
Национальный театр Норвегии (Nationaltheatret) тоже не устает удивлять и радовать своих зрителей! Для россиян должно быть особенно приятно, что нынешний сезон – настоящий «русский». О постановке «Дяди Вани», режиссером которой стала Лив Ульман, мы уже рассказывали.
А 12 января состоялась премьера пьесы «Диктатор против писателя» Джона Ходжа в постанове режиссера Кетиля Банг-Ханссена – и получила оглушительное одобрение критики и публики.
Джон Ходж – английский драматург и киносценарист, автор сценария к знаменитому фильму «На игле» и многих других. Оригинальное название пьесы «Collaborators» переводится и как «Соавторы», и как «Работающие на врага», потому что в ходе пьесы диктатор и писатель как будто меняются местами, и писатель неожиданно понимает, что работает на врага.
Сталин продолжает играть с Булгаковым как кошка с мышкой, последовательно разрушая жизнь своего оппонента – и именно эту виртуозную игру и блестящее сходство с русским «Отцом народов» отмечает норвежская критика.
В роли Сталина – Нильс Уле Офтебру, в роли Михаила Булгакова – Хенрик Местад.
Действие происходит в 1938 году, а спектакль основан на реальных событиях жизни Булгакова, когда осенью 1938 года он получил заказ написать пьесу к 60-летнему юбилею вождя. Отказаться от предложения было совершенно невозможно, да и для самого Булгакова пьеса об «Отце всех народов» была призрачной надеждой на возможность вновь быть допущенным к публике, начать печататься и ставить пьесы. В результате в 1939 году появилась пьеса «Батум» — о первых шагах И.В. Сталина в революционном движении Закавказья, впоследствии самим же вождем запрещенная к постановке.
Именно эти события и послужили отправной точкой для создания пьесы, однако ее содержание – вымысел автора, основанный на его собственных размышлениях о далеко не простой фигуре Сталина. Интересно, что и сам Ходж получил заказ на сценарий о молодом Иосифе Джугашвили и не смог написать его, зато именно тогда – в 2007 году – у него родилась идея пьесы «Коллаборационисты».
Сталин Ходжа никак не похож на «картонную фигуру», это злодей, завораживающий публику на норвежской сцене в исполнении Нильса Уле Офтебру. Его толкование роли дает возможность публике повеселиться (ибо многие критики определили жанр пьесы как «черную комедию»). На секунду показывает актер зловещую бездну, которую и представляет собой душа Сталина, – и тут же прячет «черноту» за обаянием тирана. Он дает Булгакову надежду – и тут же прихлопывает ее, как комара.
В пьесе диктатор и писатель в какой-то момент меняются местами. Когда Булгаков не может написать заказанную пьесу, понимает, что не в силах работать на врага, Сталин подсказывает ему, как именно это сделать, а потом дарует некоторые материальные блага – в виде горячей воды в квартире и личной машины. Но в ответ требует исполнения своих – диктаторских – обязательств. Мастер подписывает важные государственные бумаги, которые кажутся ему совершенно безобидными и даже полезными, а затем в ужасе наблюдает, как его директивы оборачиваются морем крови.
В пьесе, которая, несмотря на весь трагизм ситуации, по отзывам критики и публики, смотрится на одном дыхании, а в зале часто раздается смех, поднимаются очень важные вопросы: насколько свободен творческий человек? И где его место в тоталитарном обществе? Насколько зависим он от властей предержащих? И как далеко можно зайти ради собственного успеха и благополучия?
Успех же постановки в Национальном театре – заслуга в равной степени пьесы Ходжа, блестящего актерского состава, отличной постановки режиссера Кетиля Банг-Хансена и сценографа Йона-Кристиана Алсакера.
Оригинал статьи см. на сайте портала «Норвегия - официальная страница в России» по адресу: http://www.norvegia.ru/News_and_events/culture/news/Stalin-and-the-Lord-God-in-the-Norwegian-scene/
Фото: Из пьесы "Диктатор против писателя". Фото: L-P Lorentz
Опубликовано: БНИЦ/Шпилькин C.В. Источник: Посольство Королевства Норвегия Автор: Наталия Будур 07.02.2013